saltar al contenido

Sodomita e consagrados

Biblia-lectura-integridad-espiritual

agosto 12, 2017

Escrito por Brus Leguás Contreras

Nos Escritos Sagrados, há coisas difíciles de entender, que “os ignorantes e os instáveis devem perverter, como também as outras Escrituras, por sua própria condenação” (2 Pedro 3:16, Versão Padrão Revisada, 1960).

Uma das coisas que a torção não instruída e inconstante tem a ver com a ocorrência da palavra sodomita em algumas traduções e versões arcaicas da Bíblia, como, por exemplo, em Deuteronômio 23:17.

Este es um dos textos favoritos dos homofóbicos, que abusam deste versículo ao usá-lo como um de seus dardos favoritos contra homossexuais.

Nestas páginas, o material básico é fornecido para una fácil compreensão e compreensão da questão, o que é de vital importância, especialmente para aqueles que desejam obter o conhecimento de um ponto de vista exegético não dogmático ou doutrinário. Este material, portanto, pode ser usado livremente e independentntemente da fé de cada um ou da falta dele.

O objetivo é mostrar como apresentações, pontos de vista, opiniões ou afirmações dogmáticas sobre este tema muitas vezes são feitas não têm a menor base e não deve ser levado a sério porque eles são baseados em interpretações fantasiosas e não o que realmente diz o texto bíblico.

Na reprodução anterior, a ocorrência da palavra sodomita em Deuteronômio 23:17 foi apontada, de acordo com o texto da versão Rei Tiago de 1995, Edição de Estudo. Até algum tempo atrás, essa era a maneira comum de traduzir this passm da Escritura para a maioria, se não todas, versões ou traduções da Bíblia.

O texto hebraico, por ejemplo, en Gênesis 13: 12-14, de acordo com o texto hebraico da Bíblia hebraica Stuttgartensia, una edición más famosa de hoje, es particularmente interesante quanto às palavras used no text original. Aqui, a palavra hebraica םדס aparece duas vezes, como foi lembrado nesta reprodução. A palavra hebraica םדס aparece vocalizada con shewa e holam, de modo que é lido sedôm.

Reprodução parcial de Deuteronômio 23:17, de acordo com a Bíblia hebraica Stuttgartensia (aqui, por uma variação na numeração, corresponde a Deuteronômio 23:18). A palavra hebraica השׁדק, que normalmente é traduzida como meretriz ou prostituta, é vocalizada com shewa, tsere e qámats, para que qedeshá seja lido. Enquanto isso, na segunda ocorrência marcada nesta reprodução, a palavra שׁד ק, forma masculina do anterior, é vocalizada com qámats e tsere, lendo qadésh.

É por isso que, em resposta ao que o texto da Bíblia realmente diz e não pode continuar a ter um ponto de vista e opinião que no pode suportar a menor análise, os tradutores e revisores das versões e traduções da Bíblia optaram por traduzir literalmente, Ou adicionou notas na parte inferior das páginas, esclarecendo o significado e significado original.

Algumas pessoas afirmam que a Bíblia se refere a homossexuais como sodomitas. Nada mais longe da realidade. Na verdade, deve-se admitir que a Bíblia não tem nenhuma palavra para a homossexualidade, nem para a homossexualidade. E isso é tão verdadeiro para a Bíblia e para o povo israelita como para as outras culturas do antigo Oriente Médio. E o mesmo pode ser dito sobre como culturas clásicas da Grécia e de Roma. Não havia nenhuma palavra equivalente ao termo moderno homossexual, porque ninguém estava interessado em fazer essa distinção. Na verdade, pode-se dizer que havia palavras em grego para pederasta e pedófilo, com diferentes conotações para os presentes; E sabia-se que havia homens que faziam sexo com outros homens. Mas não havia uma palavra específica. Assim, por ejemplo, o grande Júlio César foi considerado “vir omnia mulieribus et mulier omnia virorum”, isto é, “homem de todas as mulheres e mulheres de todos os homens”, descrevendo sua atividade sexual indiscriminada. Mas ninguém dise que ele era gay ou bissexual, por ejemplo, porque, em primeiro lugar, ele era um homem e esse personagem não o perdeu por sua atividade sexual.

A Bíblia ea lógica natural reconhecem que existem apenas dois gêneros, o masculino eo feminino. Mas isso não impide una existencia de uma ampla gama de orientações sexuais nesses dois gêneros e pode variar desde o que actualmente é definido como absolutamente heterossexual y absolutamente homossexual.

Isso seria uma razão pela qual não existe na Bíblia, apesar de sua riqueza idiomática, nem nas literaturas de outras culturas, como a egípcia, acadiano, grego ou romano, por exemplo.

A primeira vez que um termo aparece que se destina a identificar os homens homossexuais está en Deuteronômio 23:17 (23:18 en algumas versões e traduções, por uma mera diferença na maneira como el texto sagrado é dividido en capítulos e versículos).

Note-se que em Deuteronômio 23:17 não aparece em nenhum lugar, nem mesmo nos versos anteriores ou posteriores, a palavra hebraica סדם, sedôm, de onde a forma castelhana de Sodoma. Se o dito sodomita original, a palavra סדם, sedóm, apareceria, o que não ocorre de modo algum. Aqui, nesta reprodução parcial do text do Antigo Testamento Hebraico-Espanhol Interlínior, de Ricardo Cerni, as palavras hebraicas השׁדק, qedeshá e שׁדק, qadésh, são derrotadas como prostituta e prostituta, respectivamente. Obviamente, os homens prostituídos e homossexuais não são sinônimos. E, além disso, não se pode dizer que os homens prostituídos referidos pela Torá fossem homossexuais, já que todas as provas nessa direção são deficientes. Pode-se dizer apenas que eram prostitutas, o equivalente masculino de qedeshá, mas não se pode dizer que não eram heterossexuais. Além disso, a identificação do qadésch com o homem homossexual, obedece a uma casuística que é melhor perdoar do que tentar entendre, uma vez que mostra uma ignorância absoluta da Escritura e, portanto, do que a Palavra de Deus diz.

Algumas versões, do Rei Tiago 1995 Study Edition, entendimento de que não pode mais continuar na mesma direção para apresentar não só textos errôneos mas todos tendenciosamente traduzido, optou por adicionar uma nota de rodapé na página esclarecer ao leitor o que realmente significa a Escritura com una palavra sodomita. a referida nota lê: “alusão a uma forma de prostituição generalizada entre os povos do antigo Oriente, relacionado com ritos de fertilidade. Através da união sexual praticada nos templos que era para garantizarir a fertilidade dos campos e do gado. "

Quase trinta anos atrás, a versão católica romana dos Missionários Claretianos Pedro Franquesa e José Maria Solé, fez historia quando ele traduziu as palavras hebraicas qedeshá e qadésch como prostituta sagrada e prostituto sagrado respectivamente, entendendo-se que estas são as pessoas que praticavam prostituição como resultado de um voto de consagração a uma determinada divindade pagã.

Um estudo mais profundo dos fatos, pode-se dizer que hace décadas já estavam fazendo alterações à forma como os tradutores católicos e protestantes estavam despejando a palavra hebraica Cades para línguas modernas, particularmente no que respeita ao castelhano e Inglês. E estas mudanças foram incorporados em várias versões e traduções ao longo do século XX.

Acima, a reprodução de Deuteronômio 23:18 na versão Regina, a edição manual de 1968. Há uma pequena diferença versos numeração entre as traduções católicos e aqueles que não são. É por isso que a diferença numerária neste verso, que na maioria das traduções aparece em Deuteronômio 23:17.

Durante várias décadas, os tradutores católicos, com a aprovação eclesiástica apropriada, foram um pouco mais fiéis ao text original hebraico neste caso, e estão reparando um erro, um erro que não tem nada a ver com a tradução, mas sim é um Manipulação óbvia do texto sagrado para forçá-lo a dizer o que realmente não diz. Obviamente, uma pessoa, homem ou mulher, que se envolve em relações sexuais por motivação religiosa, não pode ser caracterizada como homossexual. As relações sexuais dessas pessoas consagradas, que se prostituíram por razões religiosas, estavam, além disso, dentro de um quadro de circunstâncias heterossexuais, e seu objetivo era garantir a fertilidade dos campos, pecuária e pessoas. A historia das religiões antigas é muito clara a este respeito e as correções nas traduções bíblicas são apenas para corrigir um dos casos em que os tradutores sucumbiram aos seus próprios preconceitos e inventaram o caminho para impor uma condenación divina à homossexualidade. Como próprias escrituras não autorizam.

Várias traduções e versões da Bíblia seguiram, no século XX e no presente, o exemplo de traduzir a palavra para o espanhol em vez de substituí-la por sodomita.

A reprodução acima é outro exemplo de lugares onde os comentadores oficiais da Igreja Mórmon reconhecem que a sodomita não se refere à homossexualidade ou aos homossexuais, mas às prostitutas cultistas masculinas, que, como é sabido, não eram homossexuais, mas absolutamente heterossexuais.

Deja un comentario





Vuelve al comienzo